Rīgā norisināsies prozas tulkošanas darbnīca, kā arī seminārs literārajiem tulkotājiem

Prozas tulkošanas darbnīca.

Laikā no 2. līdz 4. decembrim platforma “Latvian Literature” Rīgā, Valodu mājā, organizē prozas tulkošanas darbnīcu no latviešu uz poļu valodu, kurā piedalīsies astoņi studenti no Polijas. No 6. līdz 8. decembrim Rīgā norisināsies arī ikgadējā tulkotāju tikšanās, kurā piedalīsies 32 latviešu literatūras tulkotāji.

Prozas tulkošanas darbnīcas laikā baltu filoloģijas un latviešu filoloģijas studenti no Varšavas un Poznaņas apgūs praktiskas iemaņas tulkošanā dzejnieces un tulkotājas Ingmāra Balodes vadībā, kā arī diskutēs par dažādām tulkošanas problēmām un uzzinās vairāk par latviešu literatūru. Viesošanās laikā jaunie tulkotāji dosies arī ekskursijā pa Latvijas Nacionālo bibliotēku. Tradīcija Latvijā organizēt prozas tulkošanas darbnīcas aizsākās 2017. gadā, Latvijai gatavojoties dalībai Londonas grāmatu tirgū, kad bija nepieciešams veicināt latviešu literatūras tulkošanu uz angļu valodu. Šobrīd angļu valodā ir iznākuši vairāk nekā 40 Latvijas literatūras darbu un jāsāk mērķtiecīgāk raudzīties arī citu valodu virzienā: “Mums šobrīd ir ļoti maz profesionālu tulkotāju no latviešu uz poļu valodu, lai gan poļu valodā runājošo skaits pasaulē ir ap 50 miljoniem. Tas ir liels tirgus. Man prieks, ka Polijas augstskolās ir iespēja apgūt latviešu valodu, un mēs gribam šos jauniešus mērķtiecīgi ieinteresēt latviešu literatūras tulkošanā,” pastāstīja platformas “Latvian Literature” pārstāve Juta Pīrāga. Viņa arī uzsvēra, ka tulkotāji arī paralēli darbojas kā Latvijas literatūras un kultūras vēstneši un popularizētāji pasaulē.

Tikmēr laikā no 6. līdz 8. decembrim Latvijā norisināsies jau ikgadējā tulkotāju tikšanās, kurā piedalīsies latviešu literatūras tulkotāji uz veselām 14 valodām – itāļu, angļu, horvātu, vācu, japāņu, armēņu, poļu, somu, čehu, krievu, igauņu, franču, lietuviešu un ukraiņu. Vizītes laikā tulkotāji klausīsies lekcijas par jaunumiem latviešu prozā, dzejā un bērnu literatūrā, tiksies ar latviešu autoriem un izdevējiem, dosies ekskursijā uz Latvijas Nacionālo bibliotēku un apmeklēs festivāla “Prozas lasījumi” pasākumus. “Svarīgākais, ka tikšanās laikā tulkotāji var satikt cits citu. Redzēt, ka viņi nav vienīgie, kas kaut kur pasaulē vientuļi tulko latviešu literatūru. Apmainīties ar pieredzi un dalīties problēmās, ar ko tulkotāji saskaras ikdienā. Piemēram, dzirdēsim Sigitas Kušneres stāstu par sastrādāšanos ar vācu tulkotāju Bertoldu Forsmanu, strādājot pie Edvarda Virzas darba “Straumēni” tulkojuma latviešu valodā,” pastāstīja Pīrāga.

Papildu informācija:
Anete Konste
E-pasts: info@latvianliterature.lv
Tālr. 26123819

Platforma “Latvian Literature” ir veidota ar mērķi veicināt Latvijas literatūras un grāmatniecības atpazīstamību un eksportu ārvalstīs, nodrošināt starptautisku sadarbību ar izdevējiem, aģentiem, tulkotājiem un organizācijām, kā arī piedāvāt visa veida informāciju par Latvijas autoriem, grāmatām un jaunumiem nozarē.